Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

саҥга гыч шупшалаш

  • 1 шупшалаш

    шупшалаш
    Г.: шыпшалаш
    -ам
    целовать, поцеловать

    Кидым шупшалаш поцеловать руку;

    шокшын шупшалаш горячо поцеловать;

    саҥга гыч шупшалаш поцеловать в лоб.

    Кум ий годым Ринам йӧратенам, ик ганат шупшалын омыл. В. Иванов. Я три года любил Рину, ни разу не поцеловал.

    Андрей, вожылмыжым сеҥен, ӱдырым ӧндале да шупшале. «Ончыко» Андрей, превозмогая робость, обнял и поцеловал девушку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шупшалаш

  • 2 шупшалаш

    Г. шыпша́лаш -ам целовать, поцеловать. Кидым шупшалаш поцеловать руку; шокшын шупшалаш горячо поцеловать; саҥга гыч шупшалаш поцеловать в лоб.
    □ Кум ий годым Ринам йӧ ратенам, ик ганат шупшалын омыл. В. Иванов. Я три года любил Рину, ни разу не поцеловал. Андрей, вожылмыжым сеҥен, ӱдырым ӧ ндале да шупшале. «Ончыко». Андрей, превозмогая робость, обнял и поцеловал девушку.
    // Шупшал колташ поцеловать (неожиданно). Микале лекте да, ачажын шӱ йышкыжӧ кержалтын, шижде шупшал колтыш. М.-Азмекей. Микале вышел и, бросившись на шею отца, неожиданно поцеловал его. Шупшал пытараш поцеловать, расцеловать, исцеловать. (Григорий Петрович) Чачи дек куржын мийыш, ӧ ндале, шупшал пытарыш. С. Чавайн. Григорий Петрович подбежал к Чачи, обнял и исцеловал её. Шупшал шындаш поцеловать (неожиданно). Лиля мыйым чыпток шупшал шындыш. Г. Пирогов. Лиля звонко поцеловала меня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшалаш

  • 3 тӱрвӧ

    тӱрвӧ
    Г.: тӹрвӹ
    1. губа; кожная складка, образующая край рта

    Кӱшыл тӱрвӧ верхняя губа;

    тӱрвӧ гыч шупшалаш поцеловать в губы;

    тӱрвым важык ышташ скривить губы.

    Тӱрвӧ кӱжгӧ, мӱшкыр вичкыж. Калыкмут. Губы толстые, живот тощий.

    (Ванька) тӱрвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Ванька, надув губы, смотрит на людей.

    2. в поз. опр. губной; губы, губ, относящийся к губам

    Тӱрвӧ тӱс цвет губ;

    тӱрвӧ чия губная помада.

    Ӱдыр тӱрвӧ лукшо дене шыргыжале. В. Дмитриев. Девушка улыбнулась уголками губ.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱрвӧ

  • 4 тӱрвӧ

    Г. тӹ́рвӹ
    1. губа; кожная складка, образующая край рта. Кӱ шыл тӱ рвӧ верхняя губа; тӱ рвӧ гыч шупшалаш поцеловать в губы; тӱ рвым важык ышташ скривить губы.
    □ Тӱ рвӧ кӱ жгӧ, мӱ шкыр вичкыж. Калыкмут. Губы толстые, живот тощий. (Ванька) тӱ рвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Ванька, надув губы, смотрит на людей.
    2. в поз. опр. губной; губы, губ, относящийся к губам. Тӱ рвӧ тӱ с цвет губ; тӱ рвӧ чия губная помада.
    □ Ӱдыр тӱ рвӧ лукшо дене шыргыжале. В. Дмитриев. Девушка улыбнулась уголками губ.
    ◊ Тӱ рвым куптырташ (чумырташ) надувать, надуть (букв. сморщить) губы; обижаться, обидеться; выражать (выразить) недовольство. Уховын тетрадьым нале. Почо. Лостык покшелне ик мут: “Мардеж”. Венцов тӱ рвыжым куптыртыш. “Ончыко”. Он взял тетрадь Ухова. Открыл ее. В середине страницы одно слово: “Ветер”. Венцов надул губы. Тӱ рвым суралаш заткнуть (зажать) рот; молчок, молчать (букв. запереть губы). Мом ужат, колат – тӱ рвет суралыме лийже. К. Васин. Что видишь, слышишь – заткни рот. Тӱ рвым тушкалташ пригубить (пробуя что-л.); прикоснуться губами. Подыл, кеч тӱ рветым тушкалте. В. Иванов. Хлебни, хоть пригуби. (Иктаж-кӧ н) тӱ рвым шӱ ралташ умаслить кого-л. чем-л.; дать взятку (букв. помазать губы). Мыланна тӧ ран тӱ рвыжым шӱ ралташ нимо дене. А. Березин. Нам нечем умаслить чиновника. Тӹ рвӓ -тӹ рвӓ ӹ лӓш Г. жить в любви, согласии, душа в душу (букв. губа к губе жить). Тӹ рвӹ тӹ реш(ӓ т) нӓлӓ ш агыл Г. даже не упоминать про кого-что-л., не раскрывать рта о чем-л. Тӹ рвӹ жӓт вӓш ак пиж Г. очень радуется (букв. даже губы не смыкаются).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱрвӧ

  • 5 колташ

    колташ
    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л.

    Серышым колташ послать письмо;

    командировкыш колташ послать в командировку;

    фронтыш колташ отправить на фронт;

    практикыш колташ направить на практику.

    – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду.

    – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.

    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах)

    (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!

    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук

    Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.

    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л.

    Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.

    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать

    (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.

    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить

    Ӱштым колташ ослабить ремень.

    – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.

    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л.

    Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.

    Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко» Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.

    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л.

    Келгыш колташ отпустить глубоко;

    ер пундашке колташ отпустить на дно озера.

    – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥ йӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.

    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать

    Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.

    Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор.

    Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.

    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л.

    Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.

    – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весымколтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.

    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой

    Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.

    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья)

    Вожым колташ пускать корни.

    Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.

    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу

    Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.

    14. бросить, швырнуть что-л.

    Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.

    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух)

    Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу.

    Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В деревне о тебе распространили сплетни.

    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать

    Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.» Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.

    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л.

    Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко» Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.

    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть

    – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.

    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л.

    Ончыко колташ пропустить вперёд.

    Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.

    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л.

    Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер;

    кем вӱдым колта сапоги пропускают воду;

    резина токым ок колто резина не пропускает ток.

    Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.

    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства

    Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.

    (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.

    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию

    Делам судыш колташ направить дело в суд.

    Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.

    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи

    Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.

    – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.

    24. излучать, излучить что-л.

    Кече шокшым колта солнце излучает тепло;

    кече волгыдым колта солнце излучает свет.

    25. давать (употр. для выражениявосхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам)

    – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый!

    Сравни с:

    колталташ II
    26. употр. как всп. гл. для обозначения завершённости или начала действия

    Модын колташ проиграть;

    нелын колташ проглотить;

    луктын колташ выпустить;

    поктен колташ прогнать;

    шортын колташ заплакать;

    шӱшкалтен колташ засвистеть.

    Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колташ

  • 6 колташ

    -ем
    1. слать, посылать, послать; отсылать, отослать; высылать, выслать кого-что-л.; отправлять, отправить; направлять, направить кого-что-л.; присылать, прислать кого-что-л.; подсылать, подослать кого-л. Серышым колташ послать письмо; командировкыш колташ послать в командировку; фронтыш колташ отправить на фронт; практикыш колташ направить на практику.
    □ – Мый тый дечет ом код, – пеҥгыдын пелештыш Чачи. – Тыйым кушко колтат, мыят тушко каем. С. Чавайн. – Я не отстану от тебя, – твёрдо сказала Чачи. – Куда тебя пошлют, и я туда поеду. – Кӧ тыйым колтен? – йодо Качырий. З. Каткова. – Кто тебя прислал? – спросила Качырий.
    2. посылать, послать; даровать (о боге и божественных силах). (Папка кува:) Юмо тыланет пиалым колта! Н. Арбан. (Старуха Папка:) Бог пошлёт тебе счастье!
    3. отпускать, отпустить; перестать держать, сжимать; выпускать (выпустить) из рук. Андрей Санян кидшым ок колто, шинчашкыже онча. М. Евсеева. Андрей не отпускает руку Сани, смотрит в её глаза.
    4. отпускать, отпустить; позволять (позволить) уйти откуда-л. или отправиться куда-л. Мыйым госпиталь гыч ик жаплан мӧҥгӧ колтышт. В. Дмитриев. Из госпиталя меня на некоторое время отпустили домой.
    5. отпускать, отпустить; выделять, выделить; выдавать, выдать. (Шумелёв:) Колхоз кассе гыч тидлан лӱмын оксам колтена. Н. Арбан. (Шумелёв:) На это мы из колхозной кассы специально отпускаем деньги.
    6. отпускать, отпустить; делать (сделать) менее натянутым; ослаблять, ослабить. Ӱштым колташ ослабить ремень.
    □ – Молан кандырам шыч колто? Имнетше тулен гын, тек кудалже ыле. Б. Данилов. – Почему не отпустил верёвку? Раз лошадь взбесилась, пусть бы скакала.
    7. отпускать, отпустить; отращивать, отрастить что-л. Кужу ӱпым колташ отрастить длинные волосы.
    □ Зосим Лаврентьев искусствын южо жрецше семын --- ӧрыш ден пондашымат колтен огыл. «Ончыко». Как некоторые жрецы искусства, Зосим Лаврентьев не отпустил усов и бороды.
    8. отпускать, отпустить; погружать, погрузить; помещать (поместить) в глубь чего-л. Келгыш колташ отпустить глубоко; ер пундашке колташ отпустить на дно озера.
    □ – Почтым конденам, лончыш колтышым, – тӱнӧ пӧръеҥйӱк шоктыш. А. Ягельдин. – Я почту принёс, в щель отпустил, – послышался во дворе мужской голос.
    9. пускать, пустить; включать, включить; приводить (привести) в действие, в движение; заставлять (заставить) действовать. Машинам ходыш колташ пустить в ход машину.
    □ Моторым колтышт. Е. Янгильдин. Пустили мотор. Даря куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Даря включила лёгкую музыку.
    10. пускать, пустить; направлять, направить что-л. куда-л. Пулемётный очередьым колташ пустить пулемётную очередь.
    □ – Ракетым колтышт кӱшкӧ вик! Кок минут гыч адак весым колтышт. Ю. Артамовов. – Пустили ракету, прямо ввысь! Через две минуты пустили ещё другую.
    11. пускать, пустить; перестать держать (удерживать) силой. Теве ораде эргыда Гришна ӱмбак пийым колтен пурыктыш. И. Васильев. Вот ваш ненормальный сын на нашего Гришу пустил собаку, и она его искусала.
    12. пускать, пустить (корни), распускать, распустить (листья). Вожым колташ пускать корни.
    □ Пушеҥге лышташым колтыш. Деревья распустили листья.
    13. выгонять, выгнать, выпустить на пастьбу. Ушкалымат шаҥгак колтеныт. М.-Ятман. И коров давно выгнали.
    14. бросить, швырнуть что-л. Тоям колта корак ӱмбак – Ок перне чуч гына окнаш. А. Бик. Бросает палку на ворону – чуть не попал в окно.
    15. рассказывать, рассказать (сказки, небылицы); распространять, распространить (слух). Колыштыда гын, тыланда ик йомакым колтем. Б. Данилов. Если будете слушать, я вам одну сказку расскажу. Ялыште тыйын нерген манеш-манешым колтеныт. В. деревне о тебе распространили сплетни.
    16. упускать, упустить кого-л.; не использовать. Зинон трибунышто шога, мотор ӱдырым шинча гычше ок колто. «Мар. ком.». Зинон стоит на трибуне, не упускает из виду красивую девушку.
    17. вливать, влить; заставить втечь жидкость внутрь чего-л. Тылеч ончыч гына сестра Иван Григорьевичлан тазалыкшым кучаш вӱрым колтен ыле. «Ончыко». Для поддержки здоровья Ивана Григорьевича сестра незадолго до этого влила кровь.
    18. выводить, вывести; уничтожить, стереть. – Сита, ачай. Мыняр гана шупшалаш лиеш. Тӱрвем гыч чиям колтет. Ю. Артамонов. – Отец, хватит. Сколько раз можно целовать. С моих губ сотрёшь краску.
    19. пропускать, пропустить; давать (дать) дорогу кому-чему-л. Ончыко колташ пропустить вперёд.
    □ Кӱртньӧ корно пашаеҥ-влак кугыжан поездым Петроградыш колтен огытыл. С. Чавайн. Железнодорожные рабочие царский поезд в Петроград не пропустили.
    20. пропускать, пропустить; давать, дать, просочиться сквозь себя чему-л. Шовыч мардежым колта платок пропускает ветер; кем вӱдым колта сапоги пропускают воду; резина токым ок колто резина не пропускает ток.
    □ Кеч-могай игече шогыжо, (калнык) шке воштшо йӱштымат, шокшымат ок колто. А. Юзыкайн. При любой погоде деревянная посуда из бруска липы не пропускает ни холод, ни тепло.
    21. пропускать, пропустить; обрабатывать (обработать) при помощи какой-л. машины, устройства. Пуалтыме машина гоч колташ пропустить через веялку.
    □ (Володя:) Коло-кумло литр шӧрым налаш да сепаратор гоч колташ. П. Эсеней. (Володя:) Взять литров двадцать-тридцать молока и пропустить через сепаратор.
    22. передавать, передать; пересылать, переслать; направлять (направить) в следующую инстанцию. Делам судыш колташ направить дело в суд.
    □ Конешне, тудым (Ялкановым) таче чот наказатлаш лиеш, а можыч, делам прокуратурышкат колташ логалеш. П. Корнилов. Конечно, сегодня Ялканова можно сильно наказать, а может, придётся дело передать в прокуратуру.
    23. передавать, передать; сообщать, сообщить; распространять (распространить) средствами технической связи. Радио дене у мурым колтат по радио передают новую песню.
    □ – Тый у приёмник гоч сигналым колтенат, – йоча-влак воштылыт. В. Орлов. – По новому приёмнику ты передал сигнал, – смеются дети.
    24. излучать, излучить что-л. Кече шокшым колта солнце излучает тепло; кече волгыдым колта солнце излучает свет.
    25. давать (употр. для выражения восхищения, удивления чьим-л. действиям, поступкам). – О-о, шоҥгет кузе колта! Я. Ялкайн. – Вот как даёт старый! Ср. колталташ II.
    26. употр. как всп. гл. для обозна-чения завершенности или начала дей-ствия. Модын колташ проиграть; нелын колташ проглотить; луктын колташ выпустить; поктен колташ прогнать; шортын колташ заплакать; шӱшкалтен колташ засвистеть.
    □ Пӧръеҥ-влак рӱж воштыл колтышт. П. Корнилов. Мужчины дружно засмеялись.
    // Колтен шогаш отправлять, высылать, посылать, отпускать, пропускать (постоянно, регулярно). (Ачаже) эргыжым туныкташ шонен, Питерыш эреак оксам колтен шоген. Н. Лекайн. Отец, думая выучить своего сына, регулярно высылал деньги в Питер.
    ◊ Вес тӱняшке колташ отправить на тот свет (убить). Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев. Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колташ

  • 7 лыжган

    лыжган
    1. спокойно; вежливо

    Лыжган йодаш спросить вежливо;

    лыжган кояш вести себя спокойно;

    лыжган шинчаш сидеть спокойно;

    лыжган шыргыжалаш вежливо улыбнуться.

    Айдеме семын сай шомак дене лыжган туныктат гын, Мичуат вашке тунемеш ыле. М. Шкетан. Если бы его учили добрыми человеческими словами, спокойно, Мичу тоже научился бы быстро.

    Роза, театрысе семынак лыжган тауштен, вуйжым калык могырыш савыш. М. Рыбаков. Как в театре, вежливо поблагодарив, Роза поклонилась в сторону зрителей.

    2. нежно; ласково

    Лыжган ниялташ нежно погладить;

    лыжган шупшалаш нежно поцеловать;

    лыжган муралташ нежно запеть.

    – Изи Васлием, – мане Овдачи лыжган, – тыйын ачатат, аватат уло дыр, а тый тыге орланен коштат. Н. Лекайн. – Василёк ты мой, – ласково сказала Овдачи, – у тебя, наверное, есть и отец, и мать, а ты терпишь такие муки.

    Лай муро деч посна ом керт илен, ом шокто гын, лыжган гына мурем. Ю. Исаков. Не могу жить без ласковой песни, не умею играть, так пою нежно.

    3. плавно, мягко; тихо, не спеша

    Лыжган ошкылаш шагать плавно;

    лыжган толын шогалаш подойти мягко;

    лыжган йӱр йӱреш тихо идёт дождь.

    Парашют зонтик гай, кӱшыч тӧрштет гын, манеш, лыжган веле волет. М. Шкетан. Парашют, как зонтик, если, говорит, спрыгнешь с высоты, спустишься плавно.

    «Жигули» кудывече гыч лыжган кудал лекте. Ю. Артамонов. «Жигули» мягко выкатили со двора.

    Марийско-русский словарь > лыжган

  • 8 шокшын

    шокшын
    1. горячо, жарко, тепло (о высокой температуре воздуха, о жаркой погоде)

    Коҥгаш олтымо, садлан пӧртыштӧ мончасе гаяк шокшын чучеш. М.-Азмекей. Истоплена печка, поэтому в избе жарко, как в бане.

    2. тепло, жарко (об ощущении кем-л. тепла)

    Миклай, шокшынрак чиен, уремышке лекте. В. Косоротов. Миклай, одевшись потеплее, вышел на улицу.

    3. перен. горячо, пылко, страстно; сильно, напряжённо, с чувством

    Кидым шокшын кормыжталаш горячо пожать руку;

    шокшын саламлаш горячо поздравить;

    шокшын шупшалаш горячо поцеловать.

    – Ит ойло, огеш кӱл! – Галя вашкен, шокшын ойлаш тӱҥале. В. Иванов. – Не говори, не надо! – Галя стала говорить спешно, горячо.

    Шочмо вержым огеш керт монден, ила тудым шокшын йӧратен. М. Большаков. Не может забыть родные места, живёт, горячо любя их.

    4. перен. тепло (об ощущении душевной, сердечной теплоты)

    Ончышо-влак тиде пьесым шокшын вашлийыныт, шӱм гыч лекше тау мутым авторлан ойлат. В. Иванов. Зрители тепло встретили эту пьесу, автору говорят идущие от сердца слова благодарности.

    Чылаштлан таум ыштен, шокшын чеверласен, Валерий, аваже, шольыжо машинаш шинчыч да шочмо ялышкышт кудальыч. А. Мурзашев. Валерий, его мать, брат, поблагодарив всех и тепло распрощавшись, сели в машину и поехали в родную деревню.

    5. перен. рьяно, усердно, ретиво, увлечённо; страстно, горячо, целиком отдаваясь какому-л. делу

    Коммунар-влак пашалан шокшын пижыч. «Ончыко» Коммунары рьяно взялись за работу.

    Вет нуно кызыт моло нерген нимом огыт шоно, лачак шке модышыштлан гына шокшын пижыныт. Г. Ефруш. Ведь они сейчас ни о чём другом не думают, лишь увлечённо заняты своей игрой.

    Марийско-русский словарь > шокшын

  • 9 ырес

    ырес
    Г.: хрестӹ, крестӹ
    1. крест; предмет христианского культа – стержень с поперечной перекладиной в верхней половине

    Изи ырес маленький крест (крестик);

    черке ырес церковный крест.

    Лач ырес шогымо гыч гына айдеме тойымым палет. М. Евсеева. Только по стоящим крестам узнаешь, что здесь похоронены люди.

    Сидыр поп ырес дене кошташ яллаш лекте. О. Тыныш. Поп Сидыр вышел в деревни с крестным ходом (букв. ходить с крестом).

    2. крест; молитвенный жест христиан; знак, изображаемый перекрёстным движением правой руки

    Вӧдыр юмончыл ваштареш кум-ныл ыресым ыштыш да чайым-сакырым налеш. М. Шкетан. Вёдыр сотворил перед божницей три-четыре креста и взял чай и сахар.

    3. крест, крестик; метка, значок такой формы

    Мый вет ик буквамат ом пале, кӱлеш годым ыресым гына. З. Каткова. Я ведь ни одной буквы не знаю, когда нужно, только крестик.

    Вагонла пырдыжеш йошкар ыресым сӱретлыме. Е. Янгильдин. На стенах вагонов нарисованы красные кресты.

    4. крест; знак отличия, орден в форме креста

    (Отто Гофманын) оҥыштыжо орден – кӱртньӧ шем ырес. В. Иванов. На груди Отто Гофмана орден – чёрный железный крест.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ырес

  • 10 лыжган

    1. спокойно; вежливо. Лыжган йодаш спросить вежливо; лыжган кояш вести себя спокойно; лыжган шинчаш сидеть спокойно; лыжган шыргыжалаш вежливо улыбнуться.
    □ Айдеме семын сай шомак дене лыжган туныктат гын, Мичуат вашке тунемеш ыле. М. Шкетан. Если бы его учили добрыми человеческими словами, спокойно, Мичу тоже научился бы быстро. Роза, театрысе семынак лыжган тауштен, вуйжым калык могырыш савыш. М. Рыбаков. Как в театре, вежливо поблагодарив, Роза поклонилась в сторону зрителей.
    2. нежно; ласково. Лыжган ниялташ нежно погладить; лыжган шупшалаш нежно поцеловать; лыжган муралташ нежно запеть.
    □ – Изи Васлием, – мане Овдачи лыжган, – тыйын ачатат, аватат уло дыр, а тый тыге орланен коштат. Н. Лекайн. – Василёк ты мой, – ласково сказала Овдачи, – у тебя, наверное, есть и отец, и мать, а ты терпишь такие муки. Лай муро деч посна ом керт илен, ом шокто гын, лыжган гына мурем. Ю. Исаков. Не могу жить без ласковой песни, не умею играть, так пою нежно.
    3. плавно, мягко; тихо, не спеша. Лыжган ошкылаш шагать плавно; лыжган толын шогалаш подойти мягко; лыжган йӱр йӱреш тихо идёт дождь.
    □ Парашют зонтик гай, кӱшыч тӧрштет гын, манеш, лыжган веле волет. М. Шкетан. Парашют, как зонтик, если, говорит, спрыгнешь с высоты, спустишься плавно. «Жигули» кудывече гыч лыжган кудал лекте. Ю. Артамонов. «Жигули» мягко выкатили со двора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыжган

  • 11 шокшын

    1. горячо, жарко, тепло (о высокой температуре воздуха, о жаркой погоде). Коҥгаш олтымо, садлан пӧ ртыштӧ мончасе гаяк шокшын чучеш. М.-Азмекей. Истоплена печка, поэтому в избе жарко, как в бане.
    2. тепло, жарко (об ощущении кем-л. тепла). Миклай, шокшынрак чиен, уремышке лекте. В. Косоротов. Миклай, одевшись потеплее, вышел на улицу.
    3. перен. горячо, пылко, страстно; сильно, напряжённо, с чувством. Кидым шокшын кормыжталаш горячо пожать руку; шокшын саламлаш горячо поздравить; шокшын шупшалаш горячо поцеловать.
    □ – Ит ойло, огеш кӱ л! – Галя вашкен, шокшын ойлаш тӱҥале. В. Иванов. – Не говори, не надо! – Галя стала говорить спешно, горячо. Шочмо вержым огеш керт монден, ила тудым шокшын йӧ ратен. М. Большаков. Не может забыть родные места, живёт, горячо любя их.
    4. перен. тепло (об ощущении душевной, сердечной теплоты). Ончышо-влак тиде пьесым шокшын вашлийыныт, шӱ м гыч лекше тау мутым авторлан ойлат. В. Иванов. Зрители тепло встретили эту пьесу, автору говорят идущие от сердца слова благодарности. Чылаштлан таум ыштен, шокшын чеверласен, Валерий, аваже, шольыжо машинаш шинчыч да шочмо ялышкышт кудальыч. А. Мурзашев. Валерий, его мать, брат, поблагодарив всех и тепло распрощавшись, сели в машину и поехали в родную деревню.
    5. перен. рьяно, усердно, ретиво, увлечённо; страстно, горячо, целиком отдаваясь какому-л. делу. Коммунар-влак пашалан шокшын пижыч. «Ончыко». Коммунары рьяно взялись за работу. Вет нуно кызыт моло нерген нимом огыт шоно, лачак шке модышыштлан гына шокшын пижыныт. Г. Ефруш. Ведь они сейчас ни о чём другом не думают, лишь увлечённо заняты своей игрой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокшын

  • 12 ырес

    Г. хре́стӹ, кре́стӹ
    1. крест; предмет христианского культа – стержень с поперечной перекладиной в верхней половине. Изи ырес маленький крест (крестик); черке ырес церковный крест.
    □ Лач ырес шогымо гыч гына айдеме тойымым палет. М. Евсеева. Только по стоящим крестам узнаешь, что здесь похоронены люди. Сидыр поп ырес дене кошташ яллаш лекте. О. Тыныш. Поп Сидыр вышел в деревни с крестным ходом (букв. ходить с крестом).
    2. крест; молитвенный жест христиан; знак, изображаемый перекрестным движением правой руки. Вӧ дыр юмончыл ваштареш кум-ныл ыресым ыштыш да чайым-сакырым налеш. М. Шкетан. Вӧ дыр сотворил перед божницей три-четыре креста и взял чай и сахар.
    3. крест, крестик; метка, значок такой формы. Мый вет ик буквамат ом пале, кӱ леш годым ыресым гына. З. Каткова. Я ведь ни одной буквы не знаю, когда нужно, только крестик. Вагонла пырдыжеш йошкар ыресым сӱ ретлыме. Е. Янгильдин. На стенах вагонов нарисованы красные кресты.
    4. крест; знак отличия, орден в форме креста. (Отто Гофманын) оҥыштыжо орден – кӱ ртньӧ шем ырес. В. Иванов. На груди Отто Гофмана орден – чёрный железный крест.
    ◊ Ыресым шупшалаш (шупшалыкташ) целовать (заставить целовать) крест, давать (брать) обещание, присягать (заставить кого-л. присягать). Ыресым шупшалыкташ веле кодо. О. Тыныш. Осталось только заставить целовать крест.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ырес

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»